주인공인 사카이 유지[坂井悠二]등의 일본식 이름이라든가, 샤나[シャナ/Shana]같이 짧고 명확하게 나오는건 문제가 안되는데, 그 외의 캐릭터들의 이름은 유럽, 특히 프랑스쪽의 이름(이름 말고도 지명이나 단체명도…)을 쓰고 있는 것 같아서, 국내사정에 맞게 바꾸는게 난감하네요.
특히 난감한게, 선대 염발작안을 토벌한 자. 일단
여기에는 "마틸드ㆍ생토메르[マティルダㆍサントメール/Mathilde Saint-Omer]" 라고 표기해놨는데, 일본어로데로 읽으면 마틸다라고 읽히는 것 같아서 말이죠(…). 현재는 영문표기를 따르긴 했는데, 뭐가 제대로 된건지…. 아무튼, 캐릭터가 하나씩 추가 될 때마다, 이름을 어떻게 읽어야 될지 난감해지는 "작안의 샤나"입니다(…).
덧, 그러고보면 캐릭터들의 이름, 고유의 유례가 있었던 것으로 기억하는군요.
© Maborosi〔http://deltay.egloos.com〕
# by 환상의연인 | 2006/01/20 21:16 |
잡담 |
트랙백(2) |
덧글(15)